Skip to main content

Hellitusnimed

Hellitusnimede jagamine toimub rahvuseti erinevalt. Venelased on ses osas kõige "hellitavamad". Lapsepõlvest saati on mulle väga meeldinud, et vene poistel ja tüdrukutel oleks justkui mitu nime: Valentina-> Valja, Vladimir->Volodja, Mihhail->Miša...

Inglased vist poogivad oma jutu pehmemaks muutmise nimel jutu sisse "dear" või "darling",  ameeriklased "baby", "honey"?

Kuidas meil on? Nimesid vist väga ei väänata, kui just ei lisata "-ke", "-kene" lõppe. Helike. Helikene. Või pannakse muu, enamasti kummaline nimi või nimetus: Tupsununnu, Linnupoja, Nupsik... Mäletan, et üht karvast rokkarit kutsus tema tüdruksõber Notsuks.
Olen kuulnud ka "musi", "minu musi", "kalla", "minu kallis"... kõik nagu läägevõitu. Peaaegu nagu "baby" või "honey".

Isa kutsus laspepõlves mind Elluks. Kuidagi jäi see kutsumine külge. Niimoodi hellitavalt kutsuvad mind kõige lähedasemad siiani. Ka emale kirjutades märgin enamasti kirja autoriks Ellu.
Õigupoolest on mind Elluks kutsujaid vaid 2 veel järel. Lisaks iseendale.
Lihtsalt meenus ja panin kirja.

Comments